"Inventamos o erramos" (Either we invent or we err)

Si hay algún maestro que marcó radicalmente a un discípulo fue precisamente Simón Rodriguez con su alumno Simón Bolívar. El Libertador de cinco naciones recibió la mejor formación humana y cultural de parte del mejor maestro que se pudo encontrar en esa época, un hombre al que catalogaban de loco pero lo que llevaba por dentro era una explosión de creatividad e ingenio.
Por eso escojo esta frase: "Inventamos o erramos", es la mejor invitación a los educadores para ser creativos, para ser originales, para no copiar modelos. Eso es lo que propuso Simón Rodríguez o como se hizo llamar en el extranjero: Samuel Robinson.







28 oct 2010

Samuel Robinson: The teacher of Freedom

28-10-1769
Master of homeland 

"Teach to children to be inquisitive                 
because if they wonder  Why it is sent to do
They learn to obey to the reason
Don’t obey to the authority as the limited ones
Nor customs as the stupid ones"

(Enseñen los niños a ser preguntones, para que, pidiendo el por qué de lo que se les mande hacer; se acostumbren a obedecer a la razón, no a la autoridad como los limitados, ni a la costumbre como los estúpidos)
Simon Rodriguez (Samuel Robinson)

27 sept 2010

Una divertida forma de aprender (o enseñar)

Todos hemos sido fanáticos de algunas caricaturas, en especial yo me confieso fanático de "Snoopy" y "Garfield" por nombrar sólo dos. Muchas comiquitas vienen en Inglés,su idioma original, ya que sus creadores son de habla inglesa, y es un interesante trabajo poner a los niños y jóvenes a traducir sus tiras cómicas preferidas y como educadores hacerles preguntas pertinentes.Intentemos enseñar de este modo y disfrutaremos junto con nuestros educandos.
Por ejemplo lean esta caricatura de Garfield:
Y hagamos que identifiquen lo siguiente:
Tiempo verbal de las oraciones: YOU NEED TO BE MORE ACTIVE/ (presente simple)
A FIT CAT IS A HAPPY CAT (presente simple)
AND A QUIET VET IS A LIKEABLE VET (presente simple)
Verbos utilizados:NEED, TO BE, IS
Adjetivos usados:ACTIVE, FIT, HAPPY, QUIET, LIKEABLE
Traducción: La veterinaria le dice a Garfield: 1) "Necesitas ser más activo Garfield" 2) "un gato en forma es un gato feliz" . Garfield le contesta a la veterinaria: 3) "y una veterinaria callada es una veterinaria agradable".
¿Qué les parece la idea?

16 ago 2010

Simple Future Tense

El tiempo futuro simple en Inglés tiene dos maneras de expresarse, similares al español, así por ejemplo en español se puede decir que haremos algo en el futuro de dos formas:
A) Vamos a hacer (o ) B) Haremos
Para pasar la primera oración al Inglés necesitamos:
1) El pronombre personal, en este caso (¿quienes harán la acción?: nosotros o nosotras), en español se sobreentiende y no hace falta nombrarlo pero en Inglés sí es necesario especificarlo:
WE (Nosotros o nosotras)
2) La expresión "vamos a", en Inglés es formada por el verbo TO BE en presente (para el pronombre de la oración) más la forma "GOING TO"
ARE ( Es la forma TO BE presente para WE)
ARE GOING TO
3)El verbo "Hacer", en inglés es TO DO. En este caso se usa sin el TO.
DO
Luego la oración A quedará en Inglés así:
1)WE 2)ARE GOING TO 3)DO
WE ARE GOING TO DO
(Vamos a hacer)
La expresión B) Haremos, para pasarla al inglés necesitamos:
1)El pronombre presonal (¿Quienes harán?: Nosotros), WE.
2)El auxiliar inglés de tiempo futuro: WILL, palabra que como auxiliar no tiene significado sino que se necesita para expresar que una oración está en tiempo futuro. (Ojo: "Will" puede significar como verbo "querer" y como sustantivo "Voluntad")
WILL
3)El verbo principal que en este caso es HACER (TO DO), sin la palara TO.
DO
1)WE2)WILL3)DO
WE WILL DO
(Haremos)
La ventaja del auxiliar inglés "WILL" de futuro es que es aplicable a todos los pronombres por igual. En cambio para usar la otra forma de futuro: TO BE (en presente)+ GOING TO, debemos estar pendientes del pronombre de la oración ya que el verbo TO BE es diferente según el pronombre personal usado.
Observa:
Futuro con "GOING TO"de acuerdo a cada pronombre:
I +AM+ GOING TO (Yo voy a...)
SHE+IS+GOING TO (Ella va a...)
HE+IS+GOING TO (Él va a...)
IT+IS+GOING TO (Va a...)
WE+ARE+GOING TO (Vamos a...)
THEY+ARE+GOING TO (Ellos (as) va a...)
YOU+ARE+GOING TO (Tú, Ud va a...Ustedes van a...)
¿Quién no conoce la canción de Queen: WE WILL ROCK YOU?
Disfrúntela en Youtube, es un buen ejemplo del uso del tiempo futuro.

19 jul 2010

El lenguaje "Light"

En el lenguaje cotidiano es frecuente la utilización de vocablos provenientes del idioma inglés que se usan indistintamente entre los hablantes nativos. En Lengua y Literatura se llama Anglicismos a estas palabras de origen anglosajón que usamos en nuestro idioma. Algunas personas me han dicho: Bueno y ¿qué tiene de malo? yo sí los usos. Lo que tiene de malo, para un defensor de la lengua materna como yo, es que muchas de esas palabras tienen su debida traducción a nuestro idioma y que muchos usuarios no saben que son de origen inglés, y mucho menos, como se escriben o se pronuncian correctamente.
Llama la atención que en los últimos años se ha observado la tendencia en algunos padres de poner nombres a sus pequeños hijos de artistas o deportistas famosos, muchos de ellos de Estados Unidos como Michael Jordan o Britney Spears por citar dos. Y así tal como lo escuchan, lo escriben en la partida de nacimiento: Maikel o Maiquel, Yordan o Llordan, Britni y cosas así por el estilo.
Conviene saber o tomarse la molestia de averiguar cuando usamos una palabra extraña, el orígen de esa palabra, ya que hay muchos compatriotas que dicen que el idioma inglés es muy difícil de aprender y sin embargo en su conversación diaria constantemente están usando palabras tales como: "cool" en lugar de "fresco", " light" en vez de "ligero", "full" para decir "lleno" y pare usted de contar.
Creo que es necesario revisarnos. ¿Manejamos correctamente el español?, es la pregunta que debemos hacernos. Si la respuesta es negativa es muy difícil que tengamos éxito en el aprendizaje de otro idioma.
Es el mayor problema que he detectado con los participantes de mis cursos, que no distinguen en su propio idioma lo que es un sujeto de un verbo, que no conjugan correctamente, que no diferencian los tiempos verbales, que cometen demasiados errores ortográficos. Es difícil, por no decir imposible, aprender un segundo idioma si el idioma materno está tan en malas condiciones.

10 jun 2010

World Cup: Imagine all the people sharing all the world




La Copa Mundial de Fútbol (Football World Cup) es el único evento que hace el milagro de unir a todas las naciones del mundo en un pasatiempo compartido por todos: el fúbol. Todos los habitantes del planeta sin importar nacionalidad, religión, ideología política, condición social o nivel cultural centran su interés en los meses de Junio a Julio en la calidad del juego de cada uno de los equipos participantes de la Copa Mundial.
Se celebra cada cuatro años pero en todos los países con tradición futbolística o no, siempre están pendientes de los resultados de cada uno de los juegos realizados. Son 32 equipos, que previo proceso de competencias por áreas goegráficas, ganaron su derecho a participar en el máximo evento y que si logran el título sumarían un motivo de orgullo más para su patria.
En esta ocasión la sede será Suráfrica, país que se hizo famoso por la dura discriminación racial que existía, mejor conocida como Apartheid pero también es cuna de Nelson Mandela, el gran líder que logró con su lucha de toda la vida la utopía de una nación más solidaria,más tolerante y más unida. Y precisamente cada mundial de futbol que se celebra logra un mundo más unido, lo que me hace recordar el himno de la hermandad mundial de John Lennon, la canción "Imagine":

Imagine all the people (Imagina a toda la gente)
sharing all the word (Compartiendo el mundo)
you may say I am a dreamer (Puedes decir que soy un soñador)
but I am not the only one (Pero no soy el único)
I hope some day you join us (espero que algún día te nos una)
and the world will be as one ( y el mundo será uno)

Lograr que los países del mundo se mantengan hermanados y coincidan en su interés general en torno a un mismo tema es un milagro. Eso lo logra el fútbol, aunque sea por dos meses cada cuatro años. Que gane el mejor, pero que siempre gane la paz, la unión, la solidaridad y la hermandad de los pueblos.

12 may 2010

To be or Not to be


"To be or not to be, that is the question" esta frase de la obra "Hamlet" de William Shakespeare, nos invita a definirnos como personas: ser o no ser, esa es la cuestión. En cuanto a la enseñanza del idioma Inglés es uno de los primeros temas que se enseña: el verbo "Ser". "To be" signifca fundamentalmente en nuestro idioma "Ser o estar", pero puede tener otras connotaciones (Tener) como para decir la edad o expresar necesidades básicas como sed, hambre y sueño.
La conjugación del verbo To be varía según el pronombre personal utilizado, y como es lógico debemos conocer primero cuáles son esos pronombres en Inglés:

Primera persona del singular: I y significa "YO"
Segunda persona del singular: YOU y significa "Tú o Usted"

Tercera persona del singular: SHE significa "ELLA" y HE (Ji) significa "Él"
Primera persona del plural: WE significa "NOSOTROS"
Segunda persona del plural: YOU, sí otra vez esta palabra y significa "USTEDES"
Tercera persona del plural: THEY, significa "ELLAS" o "ELLOS".

Hay un séptimo pronombre que usa el idioma Inglés cuando nos referimos a animales o cosas, y es IT ,aqui en el idioma español no lo tenemos.

Y ya para demostrar el primer ejercicio de conjugación del verbo To be, en el tiempo presente simple hacemos lo siguiente:
Español /Inglés

Yo soy, yo estoy / I am
Tú eres, tú estás, usted es, usted está / You are

Ella es, ella está, él es, él está / She is, He is
Somos, estamos / We are
Ustedes son, ustedes están / You are
Ellos o ellas son, ellas o ellos están / They are
Es, está (animal o cosa) / It is

Como ustedes pueden notar, el inglés parece más sencillo ¿No?.

23 abr 2010

Dia Mundial del Libro y del Idioma Español


El 23 de abril de cada año se celebra el día mundial del libro y los derechos de autor así como el día del idioma español debido a que tal día como hoy dejaron de existir físicamente Miguel de Cervantes y William Shakespeare. No hace falta decir el país de origen ni el idioma que representan estos dos ilustres caballeros y cuyas obras se conocen en todos los países del mundo gracias a los traductores. De no ser por estos últimos no entenderíamos los valiosos libros escritos por personajes como Ernest Hemingway, Arthur Conan Doyle, Walt Whitman o Charles Dickens, tampoco los hablantes de la lengua inglesa disfrutarían las obras de nuestros insignes escritores como Gabriel García Márquez, Pablo Neruda, Jorge Luis Borges o Gabriela Mistral. Por eso me parece idóneo felicitar también a los docentes de Lengua y Literatura así como a los de Idiomas por ser los primeros, los garantes del buen uso de la lengua y los segundos, de las correctas traducciones de obras extranjeras.
Nosotros como educadores debemos incentivar el amor por la lectura y por el idioma, y mucho más si pretendemos enseñar una lengua extranjera. Hoy es un buen día para regalar un buen libro, para felicitar a todos los amantes de la lectura y promover el correcto uso del idioma español.

Datos personales

Mi foto
Facilitador de procesos de aprendizajes en Lengua e Idiomas con énfasis en el idioma Inglés.

Seguidores